Publication: Comentarios sobre la traducción y adaptación transcultural del cuestionario ARMS al español.
Loading...
Identifiers
Date
2018-05-22
Authors
Delgado-Rodriguez, Enrique
Vaquero-Abellan, Manuel
Advisors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Elsevier Doyma
Abstract
El pasado mes de abril de 2017, aparecía publicado un artículo bajo el título «Traducción y adaptación transcultural al español del cuestionario ARMS para la medida de la adherencia en pacientes pluripatológicos», firmado por Javier González-Bueno, Elena-Calvo-Cidoncha, Daniel Sevilla-Sánchez, Joan Espaulella-Panicot, Carles Codina-Jané y Bernardo Santos-Ramos. En el mismo, explican cómo, partiendo de un cuestionario validado en una población e idioma concretos (pacientes de bajo nivel de alfabetización, en inglés) consiguen una herramienta útil en contextos semejantes al del hospital de segundo nivel donde realizan la prueba de comprensibilidad: pacientes pluripatológicos entre 70 y 90 años no institucionalizados 1.
Description
MeSH Terms
Humans
Social Change
Surveys and Questionnaires
Translations
Social Change
Surveys and Questionnaires
Translations
DeCS Terms
Cambio social
Encuestas y cuestionarios
Humanos
Traducciones
Encuestas y cuestionarios
Humanos
Traducciones
CIE Terms
Keywords
Cross-Cultural Comparison, Medication Adherence
Citation
Delgado-Rodríguez E, Vaquero-Abellán M. Comentarios sobre la traducción y adaptación transcultural del cuestionario ARMS al español [Comments on Spanish translation and cross-cultural adaptation of the ARMS-scale]. Aten Primaria. 2018 Nov;50(9):568-569.