Publication:
Comentarios sobre la traducción y adaptación transcultural del cuestionario ARMS al español.

Loading...
Thumbnail Image

Date

2018-05-22

Authors

Delgado-Rodriguez, Enrique
Vaquero-Abellan, Manuel

Advisors

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Elsevier Doyma
Metrics
Google Scholar
Export

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Abstract

El pasado mes de abril de 2017, aparecía publicado un artículo bajo el título «Traducción y adaptación transcultural al español del cuestionario ARMS para la medida de la adherencia en pacientes pluripatológicos», firmado por Javier González-Bueno, Elena-Calvo-Cidoncha, Daniel Sevilla-Sánchez, Joan Espaulella-Panicot, Carles Codina-Jané y Bernardo Santos-Ramos. En el mismo, explican cómo, partiendo de un cuestionario validado en una población e idioma concretos (pacientes de bajo nivel de alfabetización, en inglés) consiguen una herramienta útil en contextos semejantes al del hospital de segundo nivel donde realizan la prueba de comprensibilidad: pacientes pluripatológicos entre 70 y 90 años no institucionalizados 1.

Description

MeSH Terms

Humans
Social Change
Surveys and Questionnaires
Translations

DeCS Terms

Cambio social
Encuestas y cuestionarios
Humanos
Traducciones

CIE Terms

Keywords

Cross-Cultural Comparison, Medication Adherence

Citation

Delgado-Rodríguez E, Vaquero-Abellán M. Comentarios sobre la traducción y adaptación transcultural del cuestionario ARMS al español [Comments on Spanish translation and cross-cultural adaptation of the ARMS-scale]. Aten Primaria. 2018 Nov;50(9):568-569.