%0 Journal Article %A González-Bueno, Javier %A Calvo-Cidoncha, Elena %A Sevilla-Sánchez, Daniel %A Espaulella-Panicot, Joan %A Codina-Jané, Carles %A Santos-Ramos, Bernardo %T [Spanish translation and cross-cultural adaptation of the ARMS-scale for measuring medication adherence in polypathological patients]. %D 2017 %U http://hdl.handle.net/10668/11070 %X Translate the ARMS scale into Spanish ensuring cross-cultural equivalence for measuring medication adherence in polypathological patients. Translation, cross-cultural adaptation and pilot testing. Secondary hospital. (i)Forward and blind-back translations followed by cross-cultural adaptation through qualitative methodology to ensure conceptual, semantic and content equivalence between the original scale and the Spanish version. (ii)Pilot testing in non-institutionalized polypathological patients to assess the instrument for clarity. The Spanish version of the ARMS scale has been obtained. Overall scores from translators involved in forward and blind-back translations were consistent with a low difficulty for assuring conceptual equivalence between both languages. Pilot testing (cognitive debriefing) in a sample of 40 non-institutionalized polypathological patients admitted to an internal medicine department of a secondary hospital showed an excellent clarity. The ARMS-e scale is a Spanish-adapted version of the ARMS scale, suitable for measuring adherence in polypathological patients. Its structure enables a multidimensional approach of the lack of adherence allowing the implementation of individualized interventions guided by the barriers detected in every patient. %K ARMS scale %K Adaptación transcultural %K Adherence %K Adherencia %K Cross-cultural adaptation %K Cuestionario ARMS %K Multimorbidity %K Paciente pluripatológico %K Traducción %K Translation %~